Q

466 「ローカライズ」とはなんでしょう?

テレビで「ローカライズ」という言葉を聞きました。どういった仕事でしょうか?

A

「ローカライズ」とは、異なる地域や言語圏において、ゲームやアニメといったコンテンツをその地域の文化や言語に合わせることを意味します。

インターネットや様々なメディアの普及により、ゲーム、アニメ、映画といったさまざまなコンテンツが、世界中で気軽に楽しめるようになりました。 そのため、海外市場を視野に入れた展開が増え、いまやローカライズは必須となりました。 ローカライズは、ただの「翻訳」ではありません。より多くの人々にアクセス可能で楽しめるようにするための重要なプロセスです。 その国の文化や法律、規制などをふまえたうえで、そのコンテンツが対象地域の観客やユーザーにとって理解しやすく、楽しめるようにしなければなりません。 例えば、食事の種類や宗教的な要素、ちょっとしたニュアンスなどは各国で違うため、ローカライズチームは専門的なスキルと注意深い努力を必要とします。 最初に多くのコンテンツが最初に英語で制作されます。 アニメ業界では、アニメの人気が高いフランスやドイツのそれぞれの言語へのローカライズも盛んです。 ゲーム業界では、国内に巨大な市場を抱える中国や韓国が欠かせません。 コンテンツのクオリティを維持しつつ、最適なエンターテインメント体験を提供するために欠かせない活動として、その需要はますます高まっています。

この質問に関連した業種の
求人を見ることができます。

求人一覧はこちら

仕事×学びのご相談はこちら

「ちょっと話が聞いてみたい」も大歓迎!